CARL ANDRE
FRANÇOIS BACLESSE Journal de Bopa
STEPHANE BAYARD
SYLVIE BONNOT
BILL BRAND
ALTER CARNOL
ROSEMARIE CASTORO (1)
ROSEMARIE CASTORO (2) Writings
LESLEY FOXCROFT
BENOIT GOLLÉTY
DAVID GORDON (1)
DAVID GORDON (2) Poems
NICOLE HASSLER
HESSIE
ROBERT HUNTER (1)
ROBERT HUNTER (2) Grazia Gun "A Nothing Point"
ROBERT HUOT (1)
ROBERT HUOT Film Information
ROBERT HUOT On the Red Classic Series
MARIE-FRANCE JEAN
CAROL KINNE (1)
CAROL KINNE (2) Notes on Carol Kinne's Paintings
MARTINA KLEIN
NADINE DE KOENIGSWARTER
MELISSA KRETSCHMER
LUCAS L’HERMITTE
GALERIE A. LEFEBVRE
LUCY LIPPARD "Full of it" sur Robert Huot (trad. fr.)
LUCY R LIPPARD lecture du 26.4.2012
LAURA MARELLO Lecture du 28 juin 2012
KATY MARTIN
JULIAN MEREUTA
THIERRY MIROCHNITCHENKO
CARMENGLORIA MORALES CV
CARMENGLORIA MORALES Textes théoriques années 70-80
MARIA MORGANTI (1)
MARIA MORGANTI (2) Walls of Work on Paper
PIERO MORGANTI Diario di Viaggio Parigi 23-28 ottobre 1992
HELGA NATZ
JUDITH NELSON (1)
JUDITH NELSON (2) "How Paper Responds To..."
PAUL NELSON (1)
PAUL NELSON (2) Poems
SIMONE NIEWEG
RENO ODLIN
ANITA PAIN
CHRISTINE PIOT
DIANA QUINBY
FRANCOIS RISTORI (1)
FRANCOIS RISTORI (2) Proposition-peinture
BARBARA ROSE interview Carl Andre
ANNE SAUSSOIS
MARIANNE SCHARN (1)
MARIANNE SCHARN (2) A Correspondence with Carl Andre
MICHAEL H SHAMBERG
EIJI SUZUE (1)
EIJI SUZUE (2) Fragments de "L'Éclair de Paris"
RYO TAKAHASHI (1)
RYO TAKAHASHI (2) Écrits d'expositions
 

DAVID GORDON, JUDITH NELSON, PAUL NELSON, MARIANNE SCHARN, RYO TAKAHASHI
12 septembre - 18 octobre 2008



DAVID GORDON
               Daria’s Dream

 
Daria feeds her Budgie 
                   each evening
to teach what the Blue Gum 
             leaf ecstasies to her mind;
to arpeggio her world
                  atop a paramo
where the  Picarie Nightjar
                ached by whirr-scream to state:
“Jar not the charm
            of The lark-bunting’s lass;
eschew the Arapongas’s
           anvil-clashed cavillings
since the harquebus
              missed when a tusked boar charged
amid the Nenuphar
        by the wall of the parpen-ashlar.”
 

Note:
Budgie: the Budgerigar, small Australian cuckatoo, broad-tailed, yellow, established in Florida; is reputed to have learned 1700 words in its green blue or azure learned head.
Blue Gum: the Eucalyptus is the favorite food of the Budgie, stimulating its intellectual talents.
A paramo is a high plateau in the Venzuelan mountain jungles.
Picarie: a nightjar, at incubation time, makes a sound like a whirring spinning wheel, interspersed by a scream.
A lark bunting is also called a prairie bobolink.
Araponga or Companero of South America, with a strident voice that has been   compared to a hammer striking an anvil.
Harquebus, 16th century portable gun, like a small canon.
An ashlar is a square hewn stone under the plinth which is the first stone inserted above the ground, or a projecting part of a wall immediately above the ground.
A parpen is a a stone which passes through the wall from side to side, having two smooth surfaces.
Nenuphar, a pond lily.


DAVID GORDON
Le Rêve de  Daria


Daria nourrit sa budgie
tous les soirs
pour enseigner comme la feuille du Blue Gum
ravit son esprit;
pour arpéger son monde
au sommet d’un paramo
où l’engoulevent Picarie
endolori par le cri strident vrombissant déclare:
« N’ébranle pas le charme
de la belle du bruant;
évite les chicaneries à fracas d’enclume
de  l’araponga
puisque l’arquebuse
manqua son coup quand un sanglier à défenses chargea
parmi les nénuphars
près du mur du parpaing en pierre de taille. »


Note:
Budgie: perruche ondulée, petite perruche  australienne, à large queue, jaune, que l’on trouve en Floride; elle est réputée pour avoir appris 1700 mots dans sa tête savante vert bleu ou azure.
Blue Gum: l’eucalyptus Blue Gum est la nourriture favorite de la  budgie, stimulant ses talents intellectuels.
Un paramo est un haut plateau  dans la jungle des montagnes vénézuéliennes.
Picarie: un engoulevent, à la  période d’incubation, fait un son comme une roue qui tourne, à toute allure, parsemé de cris stridents.
Une alouette bunting (bruant) est aussi appelée un bobolink de prairie.
Araponga ou Companero (oiseau-cloche) d’Amérique du Sud, avec une voix stridente qui a été comparée à un marteau frappant une enclume.
Un parpaing est une pierre qui tient toute l’épaisseur du mur, et qui a deux  faces ou parements, l’une en dehors, l’autre en dedans (Grand Larousse XIXe siècle.)




PAUL NELSON
Thaw

       
                Winter Scene with Skaters and Bird Trap
                      – Bruegel the Elder 

                         
Skaters on the canal are frozen
motes, squiggles in the eye, relaxed, in
implicit glides on the tan ice, in the sepia air,
snow loaded on the roofs,      
spring snow.

Two crows watch.
Is the ice beginning to rot,
rust like the meat of a sliced apple?

Are those blackbirds, sparrows and finches
just back, or are they year round,
forever at ease by the trap, 
savvy on the sloped lawn?

Someone is trying to trap them.
Pie …or is to save them from their selves,
caged by love? As an elder might calmly
try to gather with cookies
the children off the tired ice
to keep them from drowning in so homely
a skim of dream as the fate of birds,

no time, nor place for thrush and larks.
Danger lurks. In a painting.
With a fat, settled church.

The small birds are pecking; some
sprinkle the branches above. Lookouts?
The biggest bird, speculatively
high on one thin branch,
is a magpie, given the tail, a traveler
from Africa, Asia, unconcerned about
small birds on the ground
in the tan shadow of the trap, the prop stick,
trip-cord sneaking toward the house.

Perhaps he is a genius, this magpie,
a witch, a poet, attracted to
bright objects somewhere else
not the brick colored jackets and pants
of curlers examining the lie of wooden
disks, or stones, or frozen clods
while another starts another
solemn delivery, the game
slower than chess.

Auden remarks “the inconsiderate
angle of genius.” The magpie
is looking the other way.
The curlers curl. The skaters skate.
Is this bird the angel that can’t fall,
can’t be caught, crushed by anything?
Too blessed for a scene so quietly dire?     

In my frame skaters stroke to the bank,
untie their wooden blades. The curlers
wander in. All trudge home
still held by sky, snow, ice.
The birds on the ground fly off.
The magpie roosts, waiting for morning
and a long flight north.
In the distance two fly west.
 
Will the crows, like us, stay awhile,
watching the painting,
stay to see the last figure (Bruegel?)
continue his glide, one leg lifted,
to the far, dirt shore? 


PAUL NELSON
Le Dégel


        Paysage d’hiver avec patineurs et trappe aux oiseaux
            — Pieter Bruegel le Vieux

Les patineurs sur le canal sont des grains de poussière
gelés, des enjolivures dans l’Å“il, décontractés, en
glissades implicites sur la glace de tan, dans l’air sépia,
la neige pesante sur les toits,
la neige de printemps.

Deux corbeaux observent.
Est-ce que la glace va commencer à pourrir,
rouiller comme la chair d’une pomme tranchée?

Est-ce que ces merles, moineaux, et pinsons
sont juste de retour, ou passent-ils toute l’année,
sans cesse à l’aise près de la trappe,
jugeote sur la pelouse en pente?

Quelqu’un essaye de les piéger.
Pâté en croûte…ou doit-il les sauver de leur moi,
mis en cage par amour? Comme un aîné peut essayer sans s’énerver
de rassembler avec des petits gâteaux
les enfant loin de la glace fatiguée
pour les empêcher de se noyer dans un rêve de surface
aussi ordinaire que le sort des oiseaux.

Pas de temps ni d’endroit pour la grive et les alouettes.
Le danger se cache. Dans un tableau.
Avec une église grasse, durable.

Les petits oiseaux picotent; quelques-uns
parsèment les branches au-dessus. Vigies?
Le plus gros oiseau, à priori
haut sur une fine branche,
est une pie, d’après la queue, un voyageur
d’Afrique, d’Asie, insouciant des
petits oiseaux sur le sol
dans l’ombre jaunâtre de la trappe, le bâton de soutien,
la corde à déclenchement partant furtivement vers la maison.

Peut-être que c’est un génie cette pie,
Une sorcière , un poète attiré par
Des objets brillants quelque part ailleurs
pas les vestes et culottes
des joueurs de curling examinant la position des disques
en bois, ou des pierres, ou des mottes glacées,
pendant qu’un autre commence un autre
lancé grave, le jeu
plus lent que les échecs.

Auden remarque « l’angle inconsidéré
du génie. » La pie regarde de l’autre façon.
Les joueurs de curling jouent. Les patineurs patinent.
L’oiseau est-il l’ange qui ne peut pas tomber,
ne peut pas être attrapé, écrasé par quoi que ce soit ?
Trop heureux pour une scène si tranquillement néfaste ?

Dans mon cadre les patineurs prennent vers la berge,
détachent leurs lames de bois. Les joueurs de curling
entrent nonchalamment. Tous cheminent lourdement chez eux
encore tenus par le ciel, la neige, la glace.
Les oiseaux sur le sol partent soudain.
La pie se juche, attendant le matin
et une longue envolée vers le nord.
Au loin deux volent vers l’ouest.

Les corbeaux, comme nous, resteront-ils un peu,
à regarder le tableau,
resteront pour voir la dernière silhouette (Bruegel ?)
continuer sa glissade, une jambe en l’air,
vers le lointain rivage sale ?



DARIA'S DREAM: © 2008 DAVID GORDON
THAW: © 2008 PAUL NELSON
Traduction Arnaud Lefebvre



Exhibit Images


Vue d'ensemble
© 2008 Galerie Arnaud Lefebvre




Vue d'ensemble
© 2008 Galerie Arnaud Lefebvre



RYO TAKAHASHI

BORNES HORIZONTALES, 2008, béton et suie, chaque élément : 23 x 18 x 7 cm, total : 23 x 54 x 7 cm
© 2008 Ryo Takahashi



RYO TAKAHASHI

BORNES VERTICALES, 2008, béton et suie, deux éléments: 23 x 18 x 7 cm et 16 x 18 x 6 cm, total : 130 x 18 x 29 cm
© 2008 Ryo Takahashi



MARIANNE SCHARN

GOLD 1, 2008, acrylique sur toile, 27 x 27 cm
© 2008 Marianne Scharn



MARIANNE SCHARN

PACIFIC IV, 2007, acrylique sur toile, 4 éléments de 61 x 61 cm, total : 127 x 127 cm
© 2008 Marianne Scharn




PAUL NELSON "THAW"; DAVID GORDON "DARIA'S DREAM"
© 2008 Paul Nelson, David Gordon



PAUL NESLON

THAW, poème 2008, 2 pages + reproduction Bruegel le Vieux "Scène d’hiver avec patineurs et trappe à oiseaux". Traduction à gauche.
© 2008 Paul Nelson




PAUL NELSON "THAW" (Bruegel)
© 2008 Galerie Arnaud Lefebvre



DAVID GORDON

DARIA’S DREAM, poème 2008, 1 page. Traduction à droite.
© 2008 David Gordon



JUDITH NELSON

LOESS LAMINA, FISSURE RIB
© 2008 Judith Nelson



JUDITH NELSON

LOESS LAMINA, 1998, technique mixte, 76 x 66 x 8 cm.
© 2008 Judith Nelson



JUDITH NELSON

FISSURE RIB, 2008, empreintes de terre rouge de Royal Ponciana, brindilles, bambous, 66 x 56 x 8 cm.
© 2008 Judith Nelson